Join The Fan Lab, a private Fandom research community for users in the US and UK where you will be asked to share your opinions on all things gaming and entertainment! Click here to see if you qualify

Minecraft Wiki・トーク:Japanese translation

提供: Minecraft Wiki
移動先: 案内検索

翻訳プロジェクトトップページ作成[ソースを編集]

  • とりあえず作成しました。翻訳・編集に関する議論はこちらで行ってください。また、既に議論されているものもありますので、移転前の議論ページも合わせてご覧くださいますようお願いします。 -- Ajiue 2012年2月21日 (火) 02:36 (UTC)
    • 翻訳プロジェクトにあるページは目に見える範囲で移動させました。プロジェクトのページに限り、/jp も削除してあります。ただし、各ページの{{project|Japanese translation}}は消していません。--Dugong 2012年2月21日 (火) 12:17 (UTC)
      • お疲れ様です。これで翻訳はまだですが、テンプレートが機能するようになりました。{{project|Japanese translation}}については、編集するときに気が付いたら削除する方向で行きましょう。 -- Ajiue 2012年2月21日 (火) 12:27 (UTC)

英版Wikiとの差分更新の管理について[ソースを編集]

英版Wikiからの差分更新の際、編集内容の要約の欄に差分更新した英版記事のリビジョン番号、あるいは英版記事の更新日時を記入することを義務付けたいと考えています。
現在は特に決まりがないため、文章校正等の編集と差分更新の編集が混合しており、記事の更新日時を見るだけではどこまでの差分を反映させれば良いか、判断するのに手間がかかってしまいます。そのため、編集内容の要約に記述してどの差分更新であるかを明確にすることで、差分更新をする方が誰であっても、次にどのリビジョンまで更新を行えば良いか一目瞭然になることが理由です。
皆様の考えをお聞かせください。 -- Ajiue 2012年2月27日 (月) 09:02 (UTC)

  • 「英版を追従する際にだけ、その差分更新を行った“更新日時”と、何回目の更新であるかの“リビジョン番号”を要約に書き込む」、一方、「追従しない校正や修正ではそれらを書き込まない」ということですか? “英版記事のリビジョン番号”、“英版記事の更新日時”というのは英語版に書かれている日時や番号ですか? -- Dugong 2012年2月27日 (月) 12:55 (UTC)
    • その通りです。ただリビジョン番号についてはお忘れください。書き込むのは英語版の記事の更新日時(英語版に書かれているもの)だけの方が把握しやすそうです。
      文章で書くと分かり難くなってしまったので、私がしたい事を具体的に画像にしてみました。こうすることで、差分更新以外の更新が間に何回行われようとも、最新版との差分をどこから取ればいいか迷うことが無いと考えています。 -- Ajiue 2012年2月28日 (火) 09:41 (UTC)
      • 分かりました。私には反対する理由も無いので賛成です。-- Dugong 2012年2月28日 (火) 11:12 (UTC)
        • ありがとうございます。しばらく様子を見て反対意見が無ければ、再翻訳・更新が必要なページ の項目に反映させたいと思います。 -- Ajiue 2012年2月28日 (火) 12:01 (UTC)
  • 賛成。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 14:57 (UTC)
  • 再翻訳・更新が必要なページの項目に反映させました。 -- Ajiue 2012年3月14日 (水) 15:53 (UTC)
  • アカウント作りたてということもあり、既存記事ダイヤモンド鉱石(Diamond Ore)への英語最新版反映を行なっています。元記事で文章が削除されている翻訳済み文章がある場合は、どのような対処をすればよろしいでしょうか? --Yoshida 2012年4月25日 (水) 02:36 (UTC)
    • お疲れ様です。元記事で削除されているのならば、翻訳済みであっても該当部分を削除していただいて構わないと思います。記事内容は基本的に元記事(英語版)に合わせる形でお願いします。これは別件ですが、記事編集時一番上の行に{{project|Japanese translation}}と現在では使用(機能)していない記述があるため、分かるようであれば該当部分の削除をお願いします。--Ajiue 2012年4月25日 (水) 04:59 (UTC)

名称の統一[ソースを編集]

  • 現在、木(Wood)の記事を訳しているのですが、Wood と Tree に同じ「木」という文字が当てられています。そこで、Wood は「原木」と、Tree は「木」または「樹木」と表記するのはいかがでしょうか。

    英語において、Wood は木質という意味をもち Minecraft では木から採れ、木材の原料となる生の木すなわち「原木」を指しています。一方、Tree は植物の一個体、すなわち一本の「木」という意味をもち Minecraft では数個の木ブロックと葉ブロックとから成る構造物 (構成物) を表しています。なんらかの区別をしなければ Wood や Tree の記事を訳す上で、"Wood from different types of trees" という英語が「異なる3種類の木から採れた木」となって意味が明確になりません。現在のところ、Wood は「木ブロック」、Tree は「木」と訳しています。日本語 UI の表記に沿うのが原則なので、Tree の方を「樹木」などに変えるべきなのでしょうが、それでも「異なる3種類の樹木から採れた木」となって少し納得がいかない気もします。
    既に多くの記事で Wood は「木」と訳されているため、両者の区別が重要でない記事や、文脈から容易に判断できる場合は「木」という文字を使い、区別が重要となる場面では「原木(Wood)」と「木/樹木(Tree)」と使い分けたいのですが。こちらから UI の表記を変更するように要請することは可能なのでしょうか。-- Dugong 2012年2月28日 (火) 11:44 (UTC)
    • 「原木(Wood)」と「木/樹木(Tree)」の使い分けに賛成します。また、確実に反映される保証はありませんが、UIに使われる訳語を提案することはできます。提案したあとで、投票により訳語が決定するシステムとなっているようです。 -- Ajiue 2012年2月28日 (火) 12:05 (UTC)
      • 重複を避けるために、「Wood:原木」、「Tree:樹木/木」で訳していこうと思います。また、両者の訳で不都合などが出るようでしたら今後も検討しましょう。-- Dugong 2012年3月1日 (木) 11:03 (UTC)
  • UIを見たいのですが、その方法がわかりません。教えていただけると嬉しいのですが。よろしくお願いします。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 05:35 (UTC)
    • UIに使われる訳語はこのページにある"Minecraft Game Elements"というファイルから閲覧できます(閲覧にはログインが必要であるため、アカウントの作成が必要となります)。 -- Ajiue 2012年2月29日 (水) 10:25 (UTC)
      • できました。ありがとうございました。
      • 1.4.5のminecraft.jar内のen-US.lang、ja-JP.langを元に言語パック英和対比表を作りました (どうでもいいですが吊り下げは「:」を使うのが流儀っぽいですね)。 -- AMotohiko 2012年12月7日 (金) 13:50 (UTC)
  • Minecraftのバージョンの表記についてベータやβ等ではなく、ゲーム内にも表示されるBeta ○○(Alpha等も同様)という表記に統一した方が良いと思うのですが、いかがでしょうか? -- Ajiue 2012年2月29日 (水) 10:25 (UTC)
    • 賛成--Kmdy 2012年2月29日 (水) 14:00 (UTC)
    • ずっと Beta、Alpha と表記してきたので賛成です。これと言った問題が出ない以上、ゲーム内表記に合わせるのが妥当でしょう。-- Dugong 2012年3月1日 (木) 11:03 (UTC)

他ページへのリンクについて[ソースを編集]

  • 各ページの左側の共通ペインにある他言語へのリンクの内容に日本語を追加しようとして、単純に[[ja:クモ]]の行を追加してみたところ、存在しないページ"ja.minecraftwiki.net/クモ"になってしまいます。今の段階では、何もせず、後で一括で反映されるしくみになっていますか?ご教示して頂けると嬉しいのですが。よろしくお願いします。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 05:49 (UTC)
    • この理由は簡単で、クモというページがja側に存在しないからです。追加する場合は、ja側にある本来の記事名Spider( [[ja:Spider]] )を追加して頂くようお願いします。
      また、右上にある検索欄の予測機能を活用するため、日本語名の記事はリダイレクトページとして作成することを考えていますのでよろしくお願い致します。 -- Ajiue 2012年2月29日 (水) 10:25 (UTC)
      • クモのページは追加されています(と思っています)ので、リンクを張りたいのですが、張れないので具体的な方法をご教示頂けると嬉しいのですが。それとも今は、せずあとで一括で変更されますか?--Kmdy 2012年2月29日 (水) 13:18 (UTC)
      • 「クモのページの編集は完了していますので、現段階で行うべき移行作業を行いたい。」ということです。但し、その方法がわかりません。ご教示していただければ当方で作業可能です。※プロジェクトページの”翻訳中”の表に記載したクモの行を削除し、”翻訳済み”の表に記入されている状態になっています。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 13:40 (UTC)
      • すいません!誤解してたようです。[[ja:Spider]]を追加すればよいのですね![[ja:クモ]]のように日本語じゃないといけないと思い込んでいました。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 14:06 (UTC)
        • その通りです。ただ、他言語へのリンクとして追加するのは英語版だけではない(ドイツ・フランスなど、該当の記事が存在する他の言語にも追加しなければならない)ことに注意してください。
          また、R2-D2というBotを使用し、自動で他言語へのリンクを編集する方法が存在するようなのですが、今のところ使用方法が分かっていません。 -- Ajiue 2012年2月29日 (水) 14:52 (UTC)
          • クモの英語ページから辿れる全ての言語のページの言語リンクを更新しました。→ドイツ語、スペイン語、フランス語、オランダ語、ポーランド語、ロシア語、中国語の7か国語です。各国ごとにIDの登録が必要でした。ボットの使用方法が判明すれば、その使用を是非検討して頂きたいと思います。--Kmdy 2012年2月29日 (水) 15:51 (UTC)
            • 少し各国のサブドメインを回ってきました。このR2-D2というBotは各国に存在しており、少しずつ自動で他言語のリンクを追加してくれる仕様になっているようです。他言語のリンクに関しては、特に手動で追加する必要はないものだと思われます。以下に一部の国のR2-D2の投稿記録のリンクを記しておきます。(R2-D2(en)R2-D2(de)) -- Ajiue 2012年2月29日 (水) 16:28 (UTC)

SVG形式の画像のアップロードについて[ソースを編集]

  • HPを表すハートのアイコンや空腹値の肉のアイコンなどは英語版ではSVG形式が使用されているようです。こちらの方が取り回しもしやすいと思うのですが、どうもアップロード可能な形式ではないようです。管理者の方ならアップロードすることができるのでしょうか。また、もし可能な際はお手数ですがアップロードをよろしくお願いいたします。--Hilometer 2012年3月6日 (火) 15:06 (UTC)
    • 移転前の議論ページの記載によると、画像は、英Wikiから一括でインポートされるらしいです。参考までに。見当違いなレスでしたらすみません。--Kmdy 2012年3月15日 (木) 20:29 (UTC)
    • 3月現在とは異なると思いますが、2012年11月末現在ではSVG画像にアクセスできません (404)。画像のアップロード自体は出来ますので、管理人がいらっしゃるまではテンプレートを修正してPNG形式 (こちらはダウンロード可) でしのぐしかないかも知れません -- AMotohiko 2012年12月2日 (日) 13:21 (UTC)

荒らしへの対処にご協力をお願いします[ソースを編集]

ここ数日で記事の項目やテンプレートを無意味な英文に置き換えられるという事態が非常に多くなっています。 このページを参考に荒らしと見受けられる編集があれば、取り消しで記事が変更される前のリビジョンに戻してください。皆様のご協力をお願いいたします。 --Ajiue 2012年4月25日 (水) 05:07 (UTC)

ja.minecraft.netの管理者について[ソースを編集]

ここ最近は忙しく、この話題を出せなかったためズルズルと後伸ばしするような形になってしまい申し訳ない限りです。本題ですが、実はまだこのサブドメインでの管理者が決まっていません。1度は決まりかけたのですが、その後あやふやになってしまっているのが現状で、ここで再度管理者について募集を呼びかけたいと思います。

管理者として選出しなければいけないのは3名。内訳としては、ビューロクラット(強い管理者権限を持つ)が1人と通常の管理者2名です。 このWikiを完成させてやる等、強い意志をお持ちの方は是非このトピックにて立候補をしてくださいますようお願いします。

現在、管理者が決まっていない事により以下に影響が出ました。
English Minecraft Wiki's directors pageのページでWikiをMinecraft Forumのような外観にするかどうかについての意見の提示(管理者のみ可能)。

その他にも荒らしユーザーへの対処など、管理者が決まっていない事による弊害が多々見受けられますので、是非ともご一考いただけないでしょうか? --Ajiue 2012年4月25日 (水) 05:31 (UTC)

参加が遅れて申し訳ありません、www.とjp.での移動に手間取っていました。英語ページでの議論はこの辺りですね。決まっていない事の影響が出るのは好ましくありませんね。引き続き、Ajiueさんをビューロクラットに推荐します。恐らく待っていても自分から立候補する人はまず居ないと思うので、積極的に更新している人を推荐するという形がよいと思います--Fushihara 2012年5月15日 (火) 15:10 (UTC) 

  • こんにちは、お久しぶりです。まずは推薦して下さりありがとうございます。wikiの管理者経験が全く無い事と英語でのコミュニケーションに自信が無くとても不安であるため、その点に関して他の方から異論が出なければ、お受けしたいと思っています。ただ、3月以降wikiに割くことのできる時間が極端に減り、活動も「最近の更新」を閲覧し荒らされているページがないかの確認にとどまっているため、私以外に編集活動に積極的な推薦者や立候補者が出たときにはその方をビューロクラットとし、私自身はその方のフォローに回ることが望ましいと考えています。 -- Ajiue 2012年5月19日 (土) 05:28 (UTC)

全ページ半保護化の提案[ソースを編集]

ちょっと、あらしがひどいですね。このWikiは翻訳専門で自由に書けるわけではないので、全ページに半保護をかけて多少敷居をあげても何の問題もないと思います。Show-ichi 2012年6月19日 (火) 15:46 (UTC)

Show-ichiさんに同意です。相手は疲れ知らずのbot、手動の荒らし退治だけでも心が折れそうになります。ちょっとだけ翻訳ヘルプの人にとっては敷居が上がる形になりますが、それ以上に前向きに取り組んでいる方の成果を保護したほうがよいかと。 --Yoshida 2012年6月21日 (木) 07:28 (UTC)

記事タイトルについて等[ソースを編集]

新参がすみません。この日本語wikiは公式wikiの翻訳プロジェクトとの事なのですが、いかに公式wikiと言えど編集自由なわけで、受動的過ぎやしませんか?日本語wiki成立の経緯など不勉強なのですが、あまり生産的でない気がしています。

それから、記事タイトルが全部英語のまんまなの、どうにかならないんでしょうか?他言語版では各々の言語で記事を作っているようですし…

翻訳プロジェクトってサブドメインがもらえるまでの間の話で、サブドメインがもらえたら独自のwikiにしていくんだと思ってたんですが(どこかに書いてあったと思ったんだけど見つからない…)あくまで本家英語版wikiの翻訳wikiにする方針なのかな?本家のページの量と更新スピードに対して編集者が少ない現状では本家英wikiの翻訳wikiとするより、公式日本語wiki(情報源はほぼ英wiki、編集者が少ないから情報が古かったり不足あり)というほうが気は楽なのですがねw記事タイトル(ページ名のこと?)は私も日本語でいいかと思います。公式に日本語対応したんですし。ただ、公式な名称でない(公式な日本語訳が存在しない)ものもあるので、あるていど議論したうえでページ名決めないと転送ページだらけになりそうですが。 -- Sdust 2012年7月25日 (水) 00:17 (UTC)
いちおうMojangから提供されこそしていますが現時点で日本語 (だけではないですが) は非公式です。誰とも調整されていません。現にAnvil→金床は自分がやりましたし、oak→オーク→樫、なんてのもあります。日本語化プロジェクト自体、オリジナルメンバーがすでに辞めたあとみたいです。Glossaryをあとで作りたいと思いますが、それに基づいて主なもの、訳語として将来的に変更されないであろうものから日本語記事化するというのはどうでしょう。(投票自体は票数が足りなくなりそうなのが怖いですが…) -- AMotohiko 2012年11月27日 (火) 21:22 (UTC)
自分はその提案に賛成です。というより、アクティブユーザー数が少ない現状を考えた場合、そうする他にないかと。あとページ名については正式バージョンのゲーム内で訳語が存在するものについてはその訳に変更、まだ正式バージョンに実装されていないものは英語表記、訳が存在しない単語やゲーム内容そのものとは関係ない語(Version History等)は気づいた編集者が翻訳し異論がある場合にそのページのノートやこのページで議論するようにすれば良いのではないでしょうか。投票はユーザー数を考えると厳しいでしょうね… -- Natsuki631 2012年11月30日 (金) 14:14 (UTC)
(この節のインデントを修正しました) まとめると、こんな感じでしょうか。
  • アイテム名・ブロック名は直接用語が言語パックから引けるからまずそこから。
    • 直接引けないものでも英和名称の対応が確定できる (例:en:Slabs) はそれに準じる。
  • 英語版に登場する「用語」、ゲーム内に登場しないもの (例:en:Breedingen:Trading) は、作業者が妥当と思われるものを選択する(最終決定権は原則作業者にある)。
個人的に追加したいものは、
  • 作業者が自信がなければ英名で記事を翻訳しちゃって、talkページであとからゆっくり。
    • 和名募集のテンプレート/カテゴリを用意すれば万全。
  • 並列して存在するようなページは、必ず先行して用いられているものを参考にして行う (Tutorialsみたいな階層構造、Version historyみたいなエディション別なものの表記ゆれは百害あって一利なし)
です。用語集、っていうか英和対応表はあったほうがいいかも知れないですが、無くてもリダイレクトでなんとかなるかな、とも思います。んで
  • 逆に、ゲーム内に登場している (文章中とか) けど統一されていないものは? (例:既存ページで"Crafting"に「クラフト」「作製」とかいくつかあると思います) en:Farmingみたいに訳せないものも実は存在しますし(「農業」「農場」とすると痛い目を見る)
についてはゆっくり考えてけばよい、というかあせる必要は無いかと。議論にエネルギー使う前に処理するページ数自体が多いですし。「過去、訳語の選択にゆれが存在するものがある」「訳せない例が存在する」、の2点を強調しておけばむちゃくちゃなことにはならないでしょう。
追記:肝心なことを書き忘れてた。2週間あたり異論反論待ちにしておいて、年明けくらいから順次開始、というのはどうでしょう。元居た人たちも年末年始なら顔を出してくれるんじゃないかと。-- AMotohiko 2012年12月14日 (金) 14:14 (UTC)
さて、松の内が明けてもなにもコメントがないところなので、もうしばらく待ちましょうか。個人的に特に期限を切りませんし、先行して行うこともしません。--AMotohiko 2013年1月16日 (水) 04:13 (UTC)
分けますが、書き下ろし部分についてはそれと区別できるようにしないと翻訳が難しくなります。どこか参考になる例はありますでしょうか。可能なら、書き下ろし/翻訳混交が出来るような形式が望ましいと思いますが…。 -- AMotohiko 2012年11月27日 (火) 21:22 (UTC)
この話題と少し関連しますが、wiki内リンクの単数/複数形の表記揺れについてはどうしましょうか。英語版では単数/複数はリダイレクトで処理しています。対処としては
・英語版と同じようにリダイレクトで処理する(この場合大量のリダイレクトページを作成する必要がある)
・本文中の語を修正する(この場合既存ページの編集が面倒)
・ページ名を日本語にしてしまう(日本語ならば単数/複数の表記揺れは殆ど発生しない)(上と同じく編集が面倒)
の3つが考えられると思います。(実は既に深く考えずにいくつかのリダイレクトページを作成してしまったのですが…) -- Natsuki631 2012年12月4日 (火) 07:30 (UTC)
今現在も、(そして決定がどうであれ) 将来も翻訳ベースが主になることは確かだと思います。訳者の便を考えれば、単複どちらが「正しい」(ページが存在する) か判りづらいですから、英語版と同様に大量のリダイレクト記事にするほうがいいと思います。左ペインにある「リンク元」から、転送ページは判りますから、将来書き換える必要があったとしてもそう困難なわけじゃないでしょう。初回起動時にen-USが選択される以上、ただの転送ページであっても記事があることは、将来も有用なことだと思います。
階段が複数形なのは判りますが、スキンは単数形、テクスチャーパックは複数形など、いまいち向こうでも統制が取れていないですね。それをページ作成者なり編集者なりが把握せねばならない、というのは無駄な労力だと思います。
現状、英語版に従うというのがよいと思います。 -- AMotohiko 2012年12月6日 (木) 22:58 (UTC)
「翻訳」とはプロジェクトをわけてみました。Minecraft Wiki:プロジェクト/記事名日本語化 --AMotohiko 2013年3月4日 (月) 11:19 (UTC)

提案:Issuesの各サブページを訳さないことについて[ソースを編集]

ご存知(?)の通り、Minecraft公式のBTS "Mojira" が運用されるようになり、Minecraft Wikiでのバグ収集は終了しています。バグ収集ページであるen:Issues (ちょっと前までen:Known bugs)の、各バージョンのサブページの翻訳をしないことにして、英語版へのリンクに切り替えるというのはどうでしょうか。もともと日本語化しても意味が薄い (日本語では「報告」は受け付けていない) し、一般的な有用性は修正されたものにある (Version history/Development versionsなど) と思います。必要なら、en:Issuesは現在1.4.2のものへのリダイレクトになっていますが、en:Issues/noticeページへのリダイレクトに (先行して) リダイレクト、でよいと思います。--AMotohiko 2012年12月2日 (日) 13:39 (UTC)

ただのリダイレクト記事という形でIssuesを作成、Issues/noticeは翻訳ベース、という形で仮に作成しました。-- AMotohiko 2012年12月6日 (木) 23:03 (UTC)
  • 賛成です。Sdust 2012年12月12日 (水) 05:50 (UTC)