表記および翻訳ガイドラインの下書きです。
翻訳を始める前に[]
ページの執筆は誰でも自由に参加いただけますが、記述法には一定のルールがあります。スタイルガイドを熟読し、標準的な編集および表記方法をご理解の上、編集を開始してください。
また、翻訳に機械翻訳などの自動翻訳ツールを用いることは極力控えるようお願いします。出力された文章をそのまま投稿することはおやめください。
手順[]
- まずは、翻訳するページを選びましょう。記事中の赤リンク(一覧)からや興味のある項目など、自由に選択できます。
- ページが決まったら、次はページ名を適切に設定します。既存ページの翻訳であればこの設定は不要です。
- アイテムなど、日本語選択時のゲーム内に直接登場するものであればそちらを採用します。この確認は Minecraft の翻訳サイト Crowdin でも可能です。ただし、スナップショットなどの開発版(正式にリリースされていないバージョン)で実装されている要素の場合は、ページ名を翻訳せずに元のまま設定してください。正式リリースが確認されてから名前を翻訳します。
ゲーム内に登場しない名称の場合は、なるべく直訳して設定しますが、良案がなければ議論ページまたはコミュニティ・ポータルなどで意見を求めるのも良いでしょう。
- アイテムなど、日本語選択時のゲーム内に直接登場するものであればそちらを採用します。この確認は Minecraft の翻訳サイト Crowdin でも可能です。ただし、スナップショットなどの開発版(正式にリリースされていないバージョン)で実装されている要素の場合は、ページ名を翻訳せずに元のまま設定してください。正式リリースが確認されてから名前を翻訳します。
- ページ本文を翻訳します。新規作成の場合は英語版の内容をコピー & ペーストすることをおすすめします。
- 既存ページを翻訳する場合、コメントアウトされた原文が文章に添えられていることがあります。これは過去の翻訳者が残したもので、以後の編集者が査読することで誤訳がないかを確認できます。必ずしも残す必要はありませんので、不要であれば除去していただいても構いません。
- 翻訳が一通り終了したら、上部あるいは要約欄下部のプレビューボタンを押し、誤字脱字や文章の体裁など、最終確認をします。
- 本文最下部にあるインターウィキ一覧に英語版記事へのリンク ([[en:ページ名]]) があることも確認しましょう。
- 翻訳の途中で投稿する場合は、ページの上部に
{{要翻訳|stub=1}}
を追加してください。他の利用者への指標になります。
テンプレート[]
要翻訳[]
ページ内容が翻訳されていない場合に使用されます。翻訳途中や特定のセクションのみなど、状態に応じて適切に設定しましょう。
要改訳[]
ページ内容の翻訳が不適切な場合に使用されます。訳文に自信がなければぜひ使ってください。原文の併記も可能です。
別途表記したいもの[]
注意書きを手順とは別の節に記述したいものの箇条書き。表記法は検討中です。
- 翻訳
- 動画セクションの省略
- 一部テンプレート使用時、引数となるアイテムなどの名称は未翻訳とすること
- スタイル
- 記号の全半角の定義
- 冒頭の項目名の表記
- 文体の定義