トーク:コーラスフラワー
Chorus Flowerの訳名について[ソースを編集]
ページを移動してから気づいたのですが、Chorus Fruit、Popped Chorus Fruit、Chorus Plantはすべてカタカナで訳しているのに対し、Chorus Flowerだけ「フラワー」ではなく「の花」というのはやはり不自然でしょうか?Crowdinで翻訳が始まる前に、どちらかに決めておきたいですね。--otokoume 会話⁄記録 2015年8月10日 (月) 13:49 (UTC)
ページを移動してから気づいたのですが、Chorus Fruit、Popped Chorus Fruit、Chorus Plantはすべてカタカナで訳しているのに対し、Chorus Flowerだけ「フラワー」ではなく「の花」というのはやはり不自然でしょうか?Crowdinで翻訳が始まる前に、どちらかに決めておきたいですね。--otokoume 会話⁄記録 2015年8月10日 (月) 13:49 (UTC)