トーク:コーラスフラワー

提供: Minecraft Wiki
移動先: 案内検索

Chorus Flowerの訳名について[ソースを編集]

ページを移動してから気づいたのですが、Chorus Fruit、Popped Chorus Fruit、Chorus Plantはすべてカタカナで訳しているのに対し、Chorus Flowerだけ「フラワー」ではなく「の花」というのはやはり不自然でしょうか?Crowdinで翻訳が始まる前に、どちらかに決めておきたいですね。--otokoume 会話記録 2015年8月10日 (月) 13:49 (UTC)

Mojangの人たちならやらかしそう(笑)なのでそのままでもいいと思いますよ。結局はリリースまでわからないわけですから。-- Nisikawa1 (Talk) 2015年8月13日 (木) 05:59 (UTC)
(インデント変更) 返信遅れました。そうですか。今までのCrowdinでの翻訳を見ていると、無理に日本語にしていない項目があるため (ディスペンサーなど)、統一性も考えて関連するアイテムはすべてカタカナにしたほうが良いかと思った次第です。とりあえず、"Chorus Flower"の訳名は「コーラスの花」ということで解決ですね。--otokoume 会話記録 2015年8月21日 (金) 15:01 (UTC)
突然の事ですが、PC版での名称が「コーラスフラワー」(私はCEユーザーなので間違っているかもしれませんが…)らしいので移動させて頂きました。御二方の意見を無視してしまい誠に申し訳ありません。--テンプレート:42 2017年4月3日 (月) 14:44 (UTC)